Flame
もう随分前になるが、私がネタ本(英文ビジネスEメール実例集)を買ったのは4年ほど前。
メールは結構使われていたけれど、私自身、英語でのメールのやり取りはあまりしていなかったから、参考のため買ったもの。
今と違って、ナローバンドか専用線だから、メールでのやりとりがほとんどだったから、こういう紹介もしたんだと思う。
Flameとは扇情的・否定的なメッセージのことで、こうしたメールを送ることをFlamingといいます。
Flame Warをさけるには
・メールを送る前に「相手に面と向かってこうしたことを言うだろうか?」と自問してみましょう。
・不快なメールを受け取ったときには、怒りがおさまってから、返事を出しましょう。
・怒りがおさまったら、もう一度、読み直しましょう。相手に意図を確かめたり、誤解があるかどうかを訪ねるのもよいでしょう。
・自分の書いたメールを送る前に、誤解を招くような表現はないか、何度も読み直しましょう。
・不愉快な表現、みだらな表現は使わないようにしましょう。
・フォーラムやニュースグループなど、公の場所でFlamingをしないようにしましょう。反論したいとき、文句があるときには、その人に直接メールを送ること。他の人を巻き込まないようにします。
・どうしても怒っていることを相手に伝えたいときには、Flameであることを明示します。
英文ビジネスEメール実例集 有元美津世 ジャパンタイムズ(初版97年12月)
「(´へ`;ウーム、難しいです。
会社じゃ結構むっとしてレスしちゃうし。
特に目に見えない相手は注意しないとね。
by snowdrop99 | 2004-08-24 17:57 | コンピューター | Comments(11)
Commented
by
sivaxxxx at 2004-08-25 01:10
ああ、思い当たる節が多々あります。割と短気なもので。
0
Commented
by
ririko_karen at 2004-08-25 01:36
Commented
by
panchan1121 at 2004-08-25 01:47
Commented
by
sofia_ss at 2004-08-25 08:20
気をつけて言葉を選ぶ時は、声に出して読んでから打ち込みます。
Flame War、、、泥沼になる前にこちらが打ち切ることが多いですね^^
Flame War、、、泥沼になる前にこちらが打ち切ることが多いですね^^
Commented
by
k_sugimoto at 2004-08-25 12:57
Commented
by
panchan1121 at 2004-08-25 18:29
思い出しました。
業務上メール等のやりとりで、"Flame War"になりそうなときは、「間」を置きなさい、と言われたことあります。
特に海外の会社さんとのつきあいでは、時間差で投げ合いしたこともあり、困りましたね。
「ちょっと時間取っていい?」(Wait a moment )、大事です(^^;)
業務上メール等のやりとりで、"Flame War"になりそうなときは、「間」を置きなさい、と言われたことあります。
特に海外の会社さんとのつきあいでは、時間差で投げ合いしたこともあり、困りましたね。
「ちょっと時間取っていい?」(Wait a moment )、大事です(^^;)
Commented
by
snowdrop99 at 2004-08-25 18:53
>sivaさん
そうなんですか?sivaさんなら、みんな言うこと聞いちゃいそうだけど。
>ririkoさん
>そのつもりではないのに 誤解されたり こっちも誤解してたり
そう、そこが一番やっかいですね。
>sofiaさん
コメントありがとうございます。
本当は声に出した方がいいんですよね。私にはなかなかできませんが。
>sugimotoさん
ありがとうございます。
思ってることがそのまま伝わるわけではないので、私も最近はかなりそのままにしています。
>panchanさん
英語でむかーっとしても私にはちょうどいいぐらいのようです。
怒ってるのが伝わらないと、改善されない面もあるので。
幸い、お客さんというよりは横の力関係なので、今のところ、それほど面倒なことにはなっていません。
そうなんですか?sivaさんなら、みんな言うこと聞いちゃいそうだけど。
>ririkoさん
>そのつもりではないのに 誤解されたり こっちも誤解してたり
そう、そこが一番やっかいですね。
>sofiaさん
コメントありがとうございます。
本当は声に出した方がいいんですよね。私にはなかなかできませんが。
>sugimotoさん
ありがとうございます。
思ってることがそのまま伝わるわけではないので、私も最近はかなりそのままにしています。
>panchanさん
英語でむかーっとしても私にはちょうどいいぐらいのようです。
怒ってるのが伝わらないと、改善されない面もあるので。
幸い、お客さんというよりは横の力関係なので、今のところ、それほど面倒なことにはなっていません。
Commented
by
panchan1121 at 2004-08-25 19:35
snowdrop99さん Trackbackさせて頂きました。
ありがとうです。
ありがとうです。
Commented
by
snowdrop99 at 2004-08-25 19:40
こちらこそありがとうございます。後ほど伺います。
Commented
by
mikansky at 2004-08-29 11:15
発火点に達するまで異常に短い私なので
フレームがめらめらとなることがしょっちゅうあるんです。
本当に、自慢できた話ではありません。
この注意点、メールだけに限らず、全てのコミュニケーションにおいて
常に頭に置いておきたいところです。
フレームがめらめらとなることがしょっちゅうあるんです。
本当に、自慢できた話ではありません。
この注意点、メールだけに限らず、全てのコミュニケーションにおいて
常に頭に置いておきたいところです。
Commented
by
snowdrop99 at 2004-08-30 11:51
いやいや、人に教える仕事って忍耐力がいると思いますよ。
私にはできそうにありません。
私にはできそうにありません。